Nieuws en wetenswaardigheden
Nieuwe werkwijze Openbaar Ministerie tav Vertalers
Op verzoek van de projectleider van het Openbaar Ministerie, Rob de Nas, plaatsen wij bijgevoegd nieuwsbericht over de nieuwe werkwijze van het Openbaar Ministerie ten aanzien van de inzet van vertalers.Dit bericht is geschreven voor tolken en vertalers die opdrachten uitvoeren voor het OM en gaat over veranderingen in het werkproces bij het verstrekken van vertaalopdrachten.
Recente wijzigingen griffierechten
zie paragraaf III onderdeel H (Artikel 25) op pagina 54
Digitale procedure voor het oproepen van tolken door het OM.
EULITA – European Legal Interpreters and Translators Association
EULITA is committed to promoting the quality of justice, ensuring access to justice across languages and cultures and thus, ultimately, guaranteeing the fundamental principles of human rights as enshrined in the European Convention of Human Rights and Fundamental Freedoms.
EULITA aims to bring together in its membership as full members the professional associations of legal interpreters and translators in the EU member states as well as the general associations that include legal interpreters and translators among their membership. As associate members EULITA welcomes all interested organisations, institutions and individuals that are committed to the improvement of quality in legal interpreting and translation.
EULITA aims to strengthen and to represent the interests and concerns of the associations and their members vis-à-vis national, European and international organisations and institutions, to promote the establishment of national associations of legal interpreters and translators in member states where as yet they do not exist, to promote cooperation with academic institutions in the field of training and research and to encourage the establishment of national and EU-wide registers of qualified legal interpreters and translators, while at all times respecting the diversity of judicial systems and cultures.
EULITA is further committed to promoting quality in legal interpreting and translation through the recognition of the professional status of legal interpreters and translators, the exchange of information and best practices in training and continuous professional development and the organisation of events on issues such as training, research, professionalism, etc. thus promoting judicial cooperation and mutual trust by the member states in each other’s systems of legal interpreting and translation.
EULITA, finally, aims to promote cooperation and best practices in working arrangements with the legal services and other legal professionals.
Interdepartementaal Beleids Onderzoek(IBO)
Artikelen Nienke Doornbos
Artikelen van Nienke Doornbos over de regulering kwaliteit van tolken en vertalers en de verschillende rollen van tolken.
Wet beëdigde tolken en vertalers
De wet beëdigde tolken en vertalers in het staatsblad.
Speech dhr. H.C.S. Warendorf
Ter gelegenheid van zijn afscheid als bestuurslid van SIGV.
Erecode van de vereniging
De erecode is on-line geplaatst. Deze is terug te vinden in het hoofdmenu onder het kopje 'erecode'.
